anthropologist Bernard Cohn famously argued that language acquisition
was key to imperial control in colonial India. Yet just across the
Indian Ocean, in British colonial Kenya, settlers rarely learned
indigenous languages. Instead, they spoke“KiSetla,” a creolized version
of Kiswahili, in settler homes. Neither settlers nor the African men who
worked as domestic servants in these homes spoke Kiswahili as a native
language. Why, then, adopt this confusing and foreign dialect? Building
on the insights of Ann Laura Stoler, I argue that KiSetla helped defuse
the intimacy involved in relationships between white women and their
male domestic servants by creating near constant frustration and
miscommunication. I examine a collection of cookery books designed by
and for colonial Kenyan housewives, showing how they scripted a dominant
white femininity and a submissive African masculinity. The use of
Kisetla thus allowed settler women to erect and enforce racial
boundaries within the intimate space of the home
See more of: AHA Sessions